<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://edufuture.biz/skins/common/feed.css?270"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://edufuture.biz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29</id>
		<title>«Голубой карбункул» (продолжение) - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://edufuture.biz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-16T20:47:29Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16.0</generator>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209882&amp;oldid=prev</id>
		<title>User2 в 12:16, 14 декабря 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209882&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-12-14T12:16:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;amp;diff=209882&amp;amp;oldid=209881&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>User2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209881&amp;oldid=prev</id>
		<title>User2 в 12:13, 14 декабря 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209881&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-12-14T12:13:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;amp;diff=209881&amp;amp;oldid=209879&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>User2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209879&amp;oldid=prev</id>
		<title>User2 в 12:03, 14 декабря 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209879&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-12-14T12:03:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;amp;diff=209879&amp;amp;oldid=209870&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>User2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209870&amp;oldid=prev</id>
		<title>User2: Новая страница: «'''Гипермаркет знаний&amp;gt;&amp;gt;Литература&amp;gt;&amp;g...»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://edufuture.biz/index.php?title=%C2%AB%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%83%D0%BB%C2%BB_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)&amp;diff=209870&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2012-12-14T11:45:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «&amp;#39;&amp;#39;&amp;#39;&lt;a href=&quot;/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%82_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B9_-_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%B2_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B5!&quot; title=&quot;Гипермаркет знаний - первый в мире!&quot;&gt;Гипермаркет знаний&lt;/a&gt;&amp;gt;&amp;gt;&lt;a href=&quot;/index.php?title=%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&quot; title=&quot;Литература&quot;&gt;Литература&lt;/a&gt;&amp;gt;&amp;amp;g...»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;'''[[Гипермаркет знаний - первый в мире!|Гипермаркет знаний]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;[[Литература|Литература]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;[[Литература 7 класс|Литература 7 класс]]&amp;amp;gt;&amp;amp;gt;«Голубой карбункул» (продолжение) &amp;lt;metakeywords&amp;gt;Голубой карбункул, продолжение, литература, 7 класс, литература онлайн&amp;lt;/metakeywords&amp;gt;''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я немного задержался, и было уже больше половины седьмого,&amp;lt;br&amp;gt;когда я снова попал на Бейкер-стрит. Подойдя к дому Холмса, я уви-&amp;lt;br&amp;gt;дел, что в ярком полукруге света, падавшем из окка над дверью, стоит&amp;lt;br&amp;gt;высокий мужчина в шотландской шапочке и в наглухо застёгнутом&amp;lt;br&amp;gt;до подбородка сюртуке. Как раз в этот момент, когда я подошёл, дверь&amp;lt;br&amp;gt;отперли, и мы одновременно вошли к Шерлоку Холмсу.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Если не ошибаюсь, мистер Генри Бейкер? — сказал Холмс, под-&amp;lt;br&amp;gt;пи маясь с кресла и встречая посетителя с тем непринуждённым&amp;lt;br&amp;gt;радушным видом, который он так умело напускал на себя. — Пожа-&amp;lt;br&amp;gt;луйста, присаживайтесь поближе к огню, мистер Бейкер. Вечер сего-&amp;lt;br&amp;gt;дня холодный, а мне кажется, лето вы переносите лучше, чем зиму...&amp;lt;br&amp;gt;Уотсон, вы пришли как раз вовремя... Это ваша шляпа, мистер Бейкер?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да, сэр, это, несомненно, моя шляпа.&amp;lt;br&amp;gt;Бейкер был крупный, сутулый человек с большой головой, с&amp;lt;br&amp;gt;широким умным лицом и остроконечной каштановой бородкой.&amp;lt;br&amp;gt;Красноватые пятна на носу и щеках и лёгкое дрожание протянутой&amp;lt;br&amp;gt;руки подтверждали догадку Холмса о его наклонностях. На нём был&amp;lt;br&amp;gt;порыжелый сюртук, застёгнутый на все пуговицы, а на тощих запяс-&amp;lt;br&amp;gt;тьях, торчащих из рукавов, не было видно манжет. Он говорил глухо&amp;lt;br&amp;gt;и отрывисто, старательно подбирая слова, и производил впечатление&amp;lt;br&amp;gt;человека интеллигентного, но сильно помятого жизнью.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; У нас уже несколько дней хранится ваша шляпа и ваш гусь, —&amp;lt;br&amp;gt;сказал Холмс. — Мы ждали, что вы дадите в газете объявление о про-&amp;lt;br&amp;gt;паже. Не понимаю, почему вы этого не сделали.&amp;lt;br&amp;gt;Наш посетитель смущённо усмехнулся.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; У меня не так много шиллингов, как бывало когда-то, — сказал&amp;lt;br&amp;gt;он. — Я был уверен, что хулиганы, напавшие на меня, унесли с собой&amp;lt;br&amp;gt;и шляпу и птицу, и не хотел тратить деньги по-пустому.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Вполне естественно. Между прочим, нам ведь пришлось съесть&amp;lt;br&amp;gt;вашего гуся.&amp;lt;br&amp;gt;-&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Съесть? — наш посетитель в волнении поднялся со стула.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да ведь он всё равно испортился бы, — продолжал Холмс. — Но&amp;lt;br&amp;gt;я полагаю, что вон та птица на буфете, совершенно свежая и того же&amp;lt;br&amp;gt;веса, заменит вам вашего гуся.&amp;lt;br&amp;gt;О,&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; конечно, конечно! — ответил мистер Бейкер, облегчённо&amp;lt;br&amp;gt;вздохнув.&amp;lt;br&amp;gt;Правда, у нас от вашей птицы остались перья, лапки и зоб, так&amp;lt;br&amp;gt;что, если захотите...&amp;lt;br&amp;gt;Бейкер от души расхохотался.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Разве только на память о моем приключении, — сказал он.&amp;lt;br&amp;gt;Право, не знаю, на что мне могут пригодиться disjecta membra1 моего&amp;lt;br&amp;gt;покойного знакомца! Нет, сэр, с вашего разрешения, я лучше ограни-&amp;lt;br&amp;gt;чусь тем превосходным гусем, которого я вижу на буфете.&amp;lt;br&amp;gt;Шерлок Холмс многозначительно посмотрел на меня и чуть замет-&amp;lt;br&amp;gt;но пожал плечами.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Итак, вот ваша шляпа и ваш гусь, — сказал он. — Кстати, не&amp;lt;br&amp;gt;скажете ли вы мне, где вы достали того гуся? Я кое-что смыслю в пти&amp;lt;br&amp;gt;це и, признаться, редко видывал столь откормленный экземпляр.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Охотно, сэр, — сказал Бейкер, встав и сунув под мышку своего&amp;lt;br&amp;gt;нового гуся. — Наша небольшая компания посещает трактир «Аль&amp;lt;br&amp;gt;фа», близ Британского музея, мы, понимаете ли, проводим в музее&amp;lt;br&amp;gt;целый день. В этом году хозяин трактира Уиндигейт, отличный&amp;lt;br&amp;gt;человек, основал «гусиный клуб». Каждый из нас выплачивает по&amp;lt;br&amp;gt;нескольку пенсов в неделю и к Рождеству получает гуся. Я целиком&amp;lt;br&amp;gt;выплатил свою долю, ну, а остальное вам известно. Весьма обязан&amp;lt;br&amp;gt;вам, сэр, ведь неудобно солидному человеку в моём возрасте носить&amp;lt;br&amp;gt;шотландскую шапочку.&amp;lt;br&amp;gt;Он поклонился нам с комически торжественным видом и ушёл...&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; С Генри Бейкером покончено, — сказал Холмс, закрыв за ним&amp;lt;br&amp;gt;дверь. — Совершенно очевидно, что он понятия не имеет о драгоцен&amp;lt;br&amp;gt;ном камне. Вы очень голодны, Уотсон?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Не особенно.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Тогда я предлагаю превратить обед в ужин и немедленно отпра-&amp;lt;br&amp;gt;виться по горячим следам.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Я готов.&amp;lt;br&amp;gt;Был морозный вечер, и нам пришлось надеть пальто и обмотать&amp;lt;br&amp;gt;себе шею шарфом. Звёзды холодно сияли на безоблачном, ясном небе,&amp;lt;br&amp;gt;и пар от дыхания прохожих был похож на дымки от пистолетных&amp;lt;br&amp;gt;выстрелов. Чётко и гулко раздавались по улицам наши шаги. Мы&amp;lt;br&amp;gt;шли по Уимпол-стрит, Харли-стрит, через Уигмор-стрит вышли на&amp;lt;br&amp;gt;Оксфорд-стрит и через четверть часа были в Блумсбери, возле трактира&amp;lt;br&amp;gt;«Альфа», скромного заведения на углу одной из улиц, ведущих к&amp;lt;br&amp;gt;Холборну. Холмс вошел в бар и заказал две кружки пива краснощё-&amp;lt;br&amp;gt;кому трактирщику в белом переднике.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; У вас, надо полагать, превосходное пиво, если оно не хуже&amp;lt;br&amp;gt;ваших гусей, — сказал Холмс.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Моих гусей? — Трактирщик, казалось, был изумлён.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да. Полчаса назад я беседовал с мистером Генри Бейкером,&amp;lt;br&amp;gt;членом вашего «гусиного клуба».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; А, понимаю. Но, видите ли, сэр, гуси-то ведь не мои.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; В самом деле? А чьи же?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Я купил две дюжины гусей у одного торговца в Ковент-Гарден.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да ну? Я знаю кое-кого из них. У кого же&amp;lt;br&amp;gt;вы купили?&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; _____________________&amp;lt;br&amp;gt;Его зовут Брекинридж.&amp;lt;br&amp;gt;Нет, Брекинриджа я не знаю. Ну, за ваше здоровье, хозяин, и за&amp;lt;br&amp;gt;процветание вашего заведения! Доброй ночи! А теперь к мистеру Бре-&amp;lt;br&amp;gt;кинриджу, — сказал Холмс, выходя на мороз и застёгивая пальто. —&amp;lt;br&amp;gt;Не забудьте, Уотсон, что на одном конце нашей цепи всего только&amp;lt;br&amp;gt;безобидный гусь, зато к её другому концу прикован человек, которому&amp;lt;br&amp;gt;грозит не меньше семи лет каторги, если мы не докажем его невинов-&amp;lt;br&amp;gt;ность. Возможно, впрочем, что наши розыски обнаружат, что виноват&amp;lt;br&amp;gt;именно он, но, во всяком случае, в наших руках нить, ускользнувшая&amp;lt;br&amp;gt;от полиции и случайно попавшая к нам. Дойдём же до конца этой&amp;lt;br&amp;gt;нити, как бы печален этот конец ни был. Итак, поворот на юг, и&amp;lt;br&amp;gt;тагом марш!&amp;lt;br&amp;gt;Мы пересекли Холборн, пошли по Энделл-стрит и через какие-то&amp;lt;br&amp;gt;трущобы вышли на Ковентгарденский рынок. На одной из самых&amp;lt;br&amp;gt;больших лавок было написано: «Брекинридж». Хозяин лавки, чело-&amp;lt;br&amp;gt;иек с лошадиным лицом и холёными бакенбардами, помогал мальчи-&amp;lt;br&amp;gt;ку запирать ставни.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;amp;lt;&amp;lt;br&amp;gt;Добрый вечер! Каков морозец, а? — сказал Холмс.&amp;lt;br&amp;gt;Торговец кивнул головой, бросив вопросительный взгляд на моего&amp;lt;br&amp;gt;друга.&amp;lt;br&amp;gt;Гуси, видно, распроданы? — продолжал Холмс, указывая на&amp;lt;br&amp;gt;пустой мраморный прилавок.&amp;lt;br&amp;gt;Завтра утром можете купить хоть пятьсот штук.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Завтра они мне ни к чему.&amp;lt;br&amp;gt;Вон в той лавке, где горит свет, кое-что осталось.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да? Но меня направили к вам.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Кто же?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Хозяин «Альфы».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; А! Я отослал ему две дюжины.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Отличные были гуси! Откуда вы их достали?&amp;lt;br&amp;gt;К моему удивлению, вопрос этот привёл торговца в бешенство.&amp;lt;br&amp;gt;А ну-ка, мистер, — сказал он, поднимая голову и упирая руки в&amp;lt;br&amp;gt;бока, — к чему вы клоните? Говорите прямо.&amp;lt;br&amp;gt;Я говорю достаточно прямо. Мне хотелось бы знать, кто прода-&amp;lt;br&amp;gt;ет вам тех гусей, которых вы поставляете в «Альфу».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Вот и не скажу.&amp;lt;br&amp;gt;Не скажете — и не надо. Велика важность! Чего вы кипятитесь&amp;lt;br&amp;gt;из-за таких пустяков?&amp;lt;br&amp;gt;Кипячусь? Небось на моём месте и вы кипятились бы, если бы к&amp;lt;br&amp;gt;нам так приставали! Я плачу хорошие деньги за хороший товар, и,&amp;lt;br&amp;gt;казалось бы, дело с концом. Так нет: «где гуси?», «у кого вы купили&amp;lt;br&amp;gt;гусей?», «кому вы продали гусей?» Можно подумать, что на этих&amp;lt;br&amp;gt;гусях свет клином сошёлся, когда послушаешь, какой из-за них под-&amp;lt;br&amp;gt;няли шум!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Какое мне дело до других, которые пристают к вам с расспроса-&amp;lt;br&amp;gt;ми! — небрежно сказал Холмс. — Не хотите говорить — не надо. Но я&amp;lt;br&amp;gt;понимаю толк в птице и держал пари на пять фунтов стерлингов, что&amp;lt;br&amp;gt;гусь, которого я ел, выкормлен в деревне.&amp;lt;br&amp;gt;Вот и пропали наши фунты! Гусь-то городской! — выпалил тор-&amp;lt;br&amp;gt;говец.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Быть не может.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; А я говорю, городской!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ни за что не поверю!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Уж не думаете ли вы, что смыслите в этом деле больше меня?&amp;lt;br&amp;gt;Я ведь этим делом занимаюсь чуть не с пелёнок. Говорю вам, все гуси,&amp;lt;br&amp;gt;проданные в «Альфу», выкормлены в городе.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; И не пытайтесь меня убедить в этом.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Хотите пари?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Это означало бы попросту взять у вас деньги. Я уверен, что прав.&amp;lt;br&amp;gt;Но у меня при себе есть соверен, и я готов поставить его, чтобы про-&amp;lt;br&amp;gt;учить вас за упрямство.&amp;lt;br&amp;gt;Торговец ухмыльнулся.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Принеси-ка мне книги, Билл, — сказал он.&amp;lt;br&amp;gt;Мальчишка принёс две книги: одну тоненькую, а другую боль-&amp;lt;br&amp;gt;шую, засаленную, и положил их на прилавок под лампой.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ну-с, мистер Спорщик, — сказал торговец, — я считал, что&amp;lt;br&amp;gt;сегодня распродал всех гусей, но, ей-ей, Бог занёс ко мне в лавку ещё&amp;lt;br&amp;gt;одного. Видите эту книжку?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ну и что же?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Это список тех, у кого я покупаю товар. Видите? Вот здесь, на&amp;lt;br&amp;gt;этой странице, имена деревенских поставщиков, а цифра после каж-&amp;lt;br&amp;gt;дой фамилии обозначает страницу в гроссбухе, где ведутся их счета.&amp;lt;br&amp;gt;А эту страницу, исписанную красными чернилами, видите? Это спи&amp;lt;br&amp;gt;сок моих городских поставщиков. Взгляните-ка на третью фамилию.&amp;lt;br&amp;gt;Прочтите её вслух.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; «Миссис Окшотт, Брикстон-роуд, 117, страница 249», — прочёл&amp;lt;br&amp;gt;Холмс.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Совершенно правильно. Теперь откройте 249-ю страницу в&amp;lt;br&amp;gt;гроссбухе.&amp;lt;br&amp;gt;Холмс открыл указанную страницу:&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; «Миссис Окшотт, Брикстон-роуд, 117 — поставщица дичи и яиц».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; А что гласит последняя запись?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; «Декабрь, двадцать второго. Двадцать четыре гуся по семь шил-&amp;lt;br&amp;gt;лингов шесть пенсов».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Правильно. Запомните это. А внизу?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; «Проданы мистеру Уиндегейту, «Альфа», по двенадцать шил-&amp;lt;br&amp;gt;лингов».&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ну, что вы теперь скажете?&amp;lt;br&amp;gt;Шерлок Холмс, казалось, был глубоко огорчён. Вынув соверен из&amp;lt;br&amp;gt;кармана, он бросил его на прилавок, повернулся и вышел молча, с рас-&amp;lt;br&amp;gt;строенным видом. Однако, пройдя несколько шагов, он остановился под&amp;lt;br&amp;gt;фонарём и рассмеялся своим особенным — весёлым и беззвучным&amp;lt;br&amp;gt;смехом.&amp;lt;br&amp;gt;Если у человека такие бакенбарды и такой красный платок в кар-&amp;lt;br&amp;gt;мане, у него можно выудить неё что угодно, предложив ему паки.&amp;lt;br&amp;gt;сказал он. — Я утверждаю, что и за сто фунтов мне не удалось бы по-&amp;lt;br&amp;gt;лучить у него такие подробные сведенья, какие я получил, побившись&amp;lt;br&amp;gt;с ним об заклад. Итак, Уотсон, мне кажется, что мы почти у цели.&amp;lt;br&amp;gt;Единственное, что нам осталось решить, — пойдём ли мы к этой мис-&amp;lt;br&amp;gt;сис Окшотт сейчас или отложим наше посещение до утра. Из слов того&amp;lt;br&amp;gt;грубияна ясно, что этим делом интересуется ещё кто-то, и я...&amp;lt;br&amp;gt;Громкий шум, донёсшийся внезапно из лавки, которую мы только&amp;lt;br&amp;gt;что нокинули, не дал Холмсу договорить. Обернувшись, мы увидели&amp;lt;br&amp;gt;и жёлтом свете качающейся лампы какого-то невысокого красноли-&amp;lt;br&amp;gt;цего человека. Брекинридж, стоя в дверях лавки, яростно потрясал&amp;lt;br&amp;gt;перед ним кулаками.&amp;lt;br&amp;gt;Хватит с меня и вас и ваших гусей! — орал Брекинридж. — Про-&amp;lt;br&amp;gt;паливайте вы все к дьяволу! Если вы ещё раз сунетесь ко мне с дурац-&amp;lt;br&amp;gt;кими расспросами, я спущу цепную собаку. Приведите сюда миссис Ок-&amp;lt;br&amp;gt;шотт, ей я отвечу. А вы-то тут при чем? Ваших, что ли, я купил гусей?&amp;lt;br&amp;gt;Нет, но всё же один из них мой, — захныкал человек.&amp;lt;br&amp;gt;Ну и спрашивайте его тогда с миссис Окшотт!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Она велела узнать у вас.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Спрашивайте хоть у прусского короля! С меня хватит! Убирай-&amp;lt;br&amp;gt;тесь отсюда! — Он яростно бросился вперёд, и человечек быстро исчез&amp;lt;br&amp;gt;по мраке.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ага, нам, кажется, не придётся идти на Брикстон-роуд, — прошеп-&amp;lt;br&amp;gt;тал Холмс. — Пойдём посмотрим, не пригодится ли нам этот субъект.&amp;lt;br&amp;gt;Пробираясь между кучками ротозеев, бродящих вокруг освещён-&amp;lt;br&amp;gt;ных ларьков, мой друг быстро нагнал человечка и положил ему руку&amp;lt;br&amp;gt;на плечо. Тот порывисто обернулся, и при свете газового фонаря я&amp;lt;br&amp;gt;увидел, как сильно он побледнел.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Кто вы такой? Что вам надо? — спросил он дрожащим голосом.&amp;lt;br&amp;gt;Извините меня, — мягко сказал Холмс, — но я случайно слы-&amp;lt;br&amp;gt;шал, что вы спрашивали у этого торговца. Я думаю, что могу быть вам&amp;lt;br&amp;gt;полезен.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Вы? Кто вы такой? Откуда вы знаете, что мне нужно?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Меня зовут Шерлок Холмс. Моя профессия — знать то, чего не&amp;lt;br&amp;gt;знают другие.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; О том, что мне нужно, вы ничего не можете знать.&amp;lt;br&amp;gt;Прошу прощения, но я знаю всё. Вы пытаетесь установить, ку-&amp;lt;br&amp;gt;да попали гуси, проданные миссис Окшотт с Брикстон-роуд торговцу&amp;lt;br&amp;gt;Брекинриджу, который, в свою очередь, продал их мистеру Уинди-&amp;lt;br&amp;gt;гейту, владельцу «Альфы», а тот передал «гусиному клубу», членом&amp;lt;br&amp;gt;которого является Генри Бейкер.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Сэр, вы-то мне и нужны! — вскричал человек, протягивая дро-&amp;lt;br&amp;gt;жащие руки. — Я просто не могу выразить, как всё это важно для меня!&amp;lt;br&amp;gt;Шерлок Холмс остановил проезжавшего извозчика.&amp;lt;br&amp;gt;В таком случае лучше разговаривать в уютной комнате, чем тут,&amp;lt;br&amp;gt;на ветреной рыночной площади, — сказал он. — Но прежде чем&amp;lt;br&amp;gt;отправиться в путь, скажите, пожалуйста: кому я имею удовольствие&amp;lt;br&amp;gt;оказывать посильную помощь?&amp;lt;br&amp;gt;Человечек заколебался на мгновение.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Меня зовут Джон Робинсон, — сказал он, отводя глаза.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Нет, мне нужно настоящее имя, — ласково сказал Холмс.&amp;lt;br&amp;gt;Гораздо удобнее иметь дело с человеком, который действует под&amp;lt;br&amp;gt;своим настоящим именем.&amp;lt;br&amp;gt;Бледные щёки незнакомца загорелись румянцем.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; В таком случае, — сказал он, — моё имя — Джеймс Райдер.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Так я и думал. Вы служите в отеле «Космополитен». Садитесь,&amp;lt;br&amp;gt;пожалуйста, в кэб, и вскоре я расскажу вам всё, что вы пожелаете&amp;lt;br&amp;gt;узнать.&amp;lt;br&amp;gt;Маленький человечек не двигался с места. Он смотрел то на Холм-&amp;lt;br&amp;gt;са, то на меня с надеждой и испугом: он не знал, ждёт ли его беда или&amp;lt;br&amp;gt;удача. Наконец он сел в экипаж, и через полчаса мы были в гостиной&amp;lt;br&amp;gt;на Бейкер-стрит.&amp;lt;br&amp;gt;Дорогой никто не произнёс ни слова. Но спутник наш так учащён&amp;lt;br&amp;gt;но дышал, так крепко сжимал и разжимал ладони, что было ясно, в&amp;lt;br&amp;gt;каком нервном возбуждении он пребывает.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ну, вот мы и дома! — весело сказал Холмс. — Что может быть&amp;lt;br&amp;gt;лучше пылающего камина в такую погоду! Вы, кажется, озябли, ми&amp;lt;br&amp;gt;стер Райдер. Садитесь, пожалуйста, в плетёное кресло. Я только наде-&amp;lt;br&amp;gt;ну домашние туфли, и мы сейчас же займёмся вашим делом. Ну вот,&amp;lt;br&amp;gt;готово! Так вы хотите знать, что стало с теми гусями?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да, сэр.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Пожалуй, вернее, с тем гусем? Мне кажется, вас интересовал&amp;lt;br&amp;gt;лишь один из них — белый, с чёрной полосой на хвосте...&amp;lt;br&amp;gt;Райдер затрепетал от волнения.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; О сэр! — вскричал он. — Вы можете сказать, где находится этот&amp;lt;br&amp;gt;гусь?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Он был здесь.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Здесь?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Да, и оказался необыкновенным гусем. Не удивительно, что вы&amp;lt;br&amp;gt;заинтересовались им. После своей кончины он снёс яичко — прелест&amp;lt;br&amp;gt;ное, сверкающее голубое яичко. Оно здесь, в моей коллекции.&amp;lt;br&amp;gt;Наш посетитель, шатаясь, поднялся с места и правой рукой ухва-&amp;lt;br&amp;gt;тился за каминную полку. Холмс открыл несгораемый шкаф и выта&amp;lt;br&amp;gt;щил оттуда голубой карбункул, сверкавший, словно звезда, холод-&amp;lt;br&amp;gt;ным, ярким, переливчатым блеском. Райдер стоял с искажённым ли-&amp;lt;br&amp;gt;цом, не зная, потребовать ли камень себе или отказаться от него.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Игра проиграна, Райдер, — спокойно сказал Шерлок Холмс. -&amp;lt;br&amp;gt;Держитесь крепче на ногах, не то упадёте в огонь. Помогите ему&amp;lt;br&amp;gt;сесть, Уотсон. Он ещё не умеет хладнокровно мошенничать. Дайте&amp;lt;br&amp;gt;ему глоток бренди. Так! Теперь он хоть немного похож на человека.&amp;lt;br&amp;gt;Ну и жалкая же личность!&amp;lt;br&amp;gt;Райдер едва держался на ногах, но водка вызвала у него на щеках&amp;lt;br&amp;gt;слабый румянец, и он сел, испуганно глядя на своего обличителя.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Я знаю почти всё, у меня и руках почти все улики, и вы не многое&amp;lt;br&amp;gt;сможете добавить. И нес тики рассказывайте, чтобы в деле но оставалось&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[Image:litertatura7kl-37.jpg|350px]]&amp;lt;br&amp;gt;Н.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Компанец.&amp;lt;br&amp;gt;Иллюстрация&amp;lt;br&amp;gt;к рассказу&amp;lt;br&amp;gt;Как помогает вам&amp;lt;br&amp;gt;иллюстрация худож-&amp;lt;br&amp;gt;ника представить&amp;lt;br&amp;gt;героев рассказа&amp;lt;br&amp;gt;«Голубой карбункул»?&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ни малейшей неясности. Откуда вы узнали, Райдер, о голубом кар-&amp;lt;br&amp;gt;бункуле графини Моркар?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Мне сказала о нём Кэтрин Кьюсек, — ответил тот дрожащим&amp;lt;br&amp;gt;голосом.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Знаю, горничная её сиятельства. И искушение легко завладеть&amp;lt;br&amp;gt;богатством оказалось сильнее вас, как это неоднократно бывало и с&amp;lt;br&amp;gt;более достойными людьми. И вы не особенно выбирали средства для&amp;lt;br&amp;gt;достижения своей цели. Мне кажется, Райдер, из вас получится поря-&amp;lt;br&amp;gt;дочный негодяй! Вы знали, что этот паяльщик Хорнер был уже ули-&amp;lt;br&amp;gt;чён в воровстве и что подозрения раньше всего падут на него. Что же вы&amp;lt;br&amp;gt;сделали? Вы сломали прут от каминной решётки в комнате графини —&amp;lt;br&amp;gt;вы и ваша сообщница Кьюсек — и устроили так, что именно Хорнера&amp;lt;br&amp;gt;послали сделать ремонт. Когда Хорнер ушёл, вы взяли камень из фут-&amp;lt;br&amp;gt;ляра, подняли тревогу, и бедняга был арестован. После этого...&amp;lt;br&amp;gt;Тут Райдер внезапно сполз на ковёр и обеими руками обхватил&amp;lt;br&amp;gt;колени моего друга.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ради Бога, сжальтесь надо мной! — закричал он. — Подумайте&amp;lt;br&amp;gt;о моём отце, о моей матери. Это убьёт их! Я никогда не воровал, никог-&amp;lt;br&amp;gt;да! Это не повторится, клянусь вам! Я поклянусь вам на Библии! О, не&amp;lt;br&amp;gt;доводите этого дела до суда! Ради Христа, не доводите его до суда!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ступайте на место, — сурово сказал Холмс. — Сейчас вы готовы&amp;lt;br&amp;gt;ползать на коленях. А что вы думали, когда отправляли беднягу Хор-&amp;lt;br&amp;gt;нера на скамью подсудимых за преступление, в котором он невиновен?&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Я могу скрыться, мистер Холмс! Я уеду из Англии, сэр! Тогда&amp;lt;br&amp;gt;обвинение против него отпадёт...&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Гм! Мы ещё потолкуем об этом. А пока послушаем, что же дей-&amp;lt;br&amp;gt;ствительно случилось после воровства. Каким образом камень попал&amp;lt;br&amp;gt;в гуся и как этот гусь попал на рынок? Говорите правду, ибо для вас&amp;lt;br&amp;gt;правда — единственный путь к спасению.&amp;lt;br&amp;gt;Райдер провёл языком по пересохшим губам.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Я расскажу всю правду, — сказал он. — Когда арестовали Хор-&amp;lt;br&amp;gt;нера, я решил, что мне лучше унести камень на случай, если полиции&amp;lt;br&amp;gt;придёт в голову обыскать меня и мою комнату. В гостинице не было&amp;lt;br&amp;gt;подходящего места, чтобы спрятать камень. Я вышел, будто по слу-&amp;lt;br&amp;gt;жебному делу, и отправился к своей сестре. Она замужем за неким ,&amp;lt;br&amp;gt;Окшоттом, живёт на Брикстон-роуд и занимается тем, что откармли- 1&amp;lt;br&amp;gt;вает домашнюю птицу для рынка. Каждый встречный казался мне&amp;lt;br&amp;gt;полицейским или сыщиком, и, несмотря на холодный ветер, пот гра-&amp;lt;br&amp;gt;дом струился у меня по лбу. Сестра спросила, почему я так бледен, не&amp;lt;br&amp;gt;случилось ли чего. Я сказал, что меня взволновала кража драгоцен-&amp;lt;br&amp;gt;ности в нашем отеле. Потом я прошёл на задний двор, закурил трубку&amp;lt;br&amp;gt;и стал раздумывать, что бы предпринять.&amp;lt;br&amp;gt;Есть у меня приятель по имени Модели, который сбился с пути и&amp;lt;br&amp;gt;только что отбыл срок наказания в Пентонвиллской тюрьме. Мы&amp;lt;br&amp;gt;встретились с ним, разговорились, и он сказал мне, как воры сбывают&amp;lt;br&amp;gt;краденое. Я понимал, что он меня не выдаст, так как я сам знал за&amp;lt;br&amp;gt;ним кое-какие грехи, и потому решил идти прямо к нему в Килберн и&amp;lt;br&amp;gt;посвятить его в свою тайну. Он научил бы меня, как превратить этот&amp;lt;br&amp;gt;камень в деньги. Но как добраться туда? Я вспомнил о тех терзаниях,&amp;lt;br&amp;gt;которые пережил по пути из гостиницы. Каждую минуту меня могли&amp;lt;br&amp;gt;схватить, обыскать и найти камень в моём жилетном кармане. Я сто-&amp;lt;br&amp;gt;ял, прислонившись к стене, рассеянно глядя на гусей, которые, пере-&amp;lt;br&amp;gt;валиваясь, бродили у моих ног, и внезапно мне пришла в голову&amp;lt;br&amp;gt;мысль, как обмануть самого ловкого сыщика в мире.&amp;lt;br&amp;gt;Несколько недель назад сестра обещала, что к Рождеству я Получу&amp;lt;br&amp;gt;от нее отборнейшего гуся в подарок, а она слово держит. И я решил&amp;lt;br&amp;gt;взять гуся сейчас же и в нём пронести камень. Во дворе был какой-то&amp;lt;br&amp;gt;сарай, я загнал за него огромного, очень хорошего гуся, белого, с по-&amp;lt;br&amp;gt;лосатым хвостом. Потом поймал его, раскрыл ему клюв и как можно&amp;lt;br&amp;gt;глубже засунул камень ему в глотку. Гусь глотнул, и я ощутил рукою,&amp;lt;br&amp;gt;как камень прошел в зоб. Но гусь бился и хлопал крыльями, и сестра&amp;lt;br&amp;gt;вышла узнать, в чём дело. Я повернулся, чтобы ответить, и негодный&amp;lt;br&amp;gt;гусь вырвался у меня из рук и смешался со стадом.&amp;lt;br&amp;gt;«Что ты делал с птицей, Джеймс?» — спросила сестра.&amp;lt;br&amp;gt;«Да вот ты обещала подарить мне гуся к Рождеству, и я попробо-&amp;lt;br&amp;gt;вал, какой из них пожирнее*.&amp;lt;br&amp;gt;«О, мы уже отобрали для тебя гуся, — сказала она, — мы так и&amp;lt;br&amp;gt;назвали его: «Гусь Джеймса*. Нот тот, большой, белый. Гусей все-&amp;lt;br&amp;gt;го двадцать шесть, из них один тебе, один нам, а две дюжины на&amp;lt;br&amp;gt;продажу*.&amp;lt;br&amp;gt;«Спасибо, Мэгги, — сказал я. — Но если тебе всё равно, дай мне&amp;lt;br&amp;gt;того, которого я поймйл».&amp;lt;br&amp;gt;«Твой тяжелее, по крайней мере, фунта на три, и мы специально&amp;lt;br&amp;gt;откармливали его».&amp;lt;br&amp;gt;« Ничего, мне хочется именно этого, я бы сейчас и взял его с собой».&amp;lt;br&amp;gt;«Твоё дело, — сказала сестра обиженно. — Какого же ты хочешь&amp;lt;br&amp;gt;взять?»&amp;lt;br&amp;gt;«Вот того белого, с черной полосой на хвосте... Вон он, в середине&amp;lt;br&amp;gt;стада».&amp;lt;br&amp;gt;«Пожалуйста, режь его и бери!»&amp;lt;br&amp;gt;Я так и сделал, мистер Холмс, и понёс птицу в Килберн.&amp;lt;br&amp;gt;Я рассказал своему приятелю обо всём — он из тех, с которыми&amp;lt;br&amp;gt;можно говорить без стеснения. Он хохотал до упаду, потом мы взяли&amp;lt;br&amp;gt;нож и разрезали гуся. У меня остановилось сердце, когда я увидел,&amp;lt;br&amp;gt;что произошла ужасная ошибка и камня нет. Я бросил гуся и пустился&amp;lt;br&amp;gt;бегом к сестре. Влетел на задний двор — гусей там не было.&amp;lt;br&amp;gt;«Где гуси, Мэгги?» — крикнул я.&amp;lt;br&amp;gt;«Отправила торговцу».&amp;lt;br&amp;gt;« Какому торговцу? »&amp;lt;br&amp;gt;«Брекинриджу на Ковент-Гаоден».&amp;lt;br&amp;gt;«А был среди гусей один с полосатым хвостом — такой же, какого&amp;lt;br&amp;gt;я взял?» — спросил я.&amp;lt;br&amp;gt;«Да, Джеймс, ведь было два гуся с полосатыми хвостами, я вечно&amp;lt;br&amp;gt;путала их».&amp;lt;br&amp;gt;Тут, конечно, я понял всё и со всех ног помчался к этому самому&amp;lt;br&amp;gt;Врекинриджу. Но он уже распродал гусей и не хотел сказать кому.&amp;lt;br&amp;gt;Вы слышали сами, как он со мной разговаривал. Сестра думает, что я&amp;lt;br&amp;gt;сошёл с ума. Порой мне самом}/ кажется, что я сумасшедший. И вот...&amp;lt;br&amp;gt;теперь я презренный Еор, хотя даже не прикоснулся к богатству, ради&amp;lt;br&amp;gt;которого погубил себя. Боже, помоги мне! Боже, помоги! — Он за-&amp;lt;br&amp;gt;крыл лицо руками и судорожно зарыдал.&amp;lt;br&amp;gt;Потом наступило долгое молчание, лишь слышны были тяжёлые&amp;lt;br&amp;gt;вздохи Райдера, да мой друг мерно постукивал пальцами по столу.&amp;lt;br&amp;gt;В/i руг Шерлок Холмс встал и распахнул настежь дверь.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Убирайтесь! — проговорил он.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Что? Сэр, да благословит вас небо!&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Ни слова! Убирайтесь отсюда!&amp;lt;br&amp;gt;Повторять не пришлось. На лестнице загрохотали стремительные&amp;lt;br&amp;gt;шаги, внизу хлопнула дверь, и с улицы донёсся быстрый топот.&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; В конце концов, Уотсон, — сказал Холмс, протягивая руку к&amp;lt;br&amp;gt;глиняной трубке, — я работаю отнюдь не затем, чтобы исправлять&amp;lt;br&amp;gt;промахи нашей полиции. Если бы Хорнеру грозила опасность, тогда&amp;lt;br&amp;gt;другое дело. Но Райдер не станет показывать против него, и обвине-&amp;lt;br&amp;gt;ние рухнет. Возможно, я укрываю мошенника, но зато спасаю его душу.&amp;lt;br&amp;gt;С этим молодцом ничего подобного не повторится, — он слишком&amp;lt;br&amp;gt;напуган. Упеките его сейчас в тюрьму, и он не развяжется с ней всю&amp;lt;br&amp;gt;жизнь. Кроме того, нынче праздники, надо прощать грехи. Случай&amp;lt;br&amp;gt;столкнул нас со странной и забавной загадкой, и решить её — само по&amp;lt;br&amp;gt;себе награда. Если вы будете любезны и позвоните, мы немедленно&amp;lt;br&amp;gt;займёмся новым «исследованием», в котором опять-таки фигурирует&amp;lt;br&amp;gt;птица: ведь к обеду у нас куропатка.&amp;lt;br&amp;gt;Перевод М. и Н. Чуковских&amp;lt;br&amp;gt;Ф&amp;lt;br&amp;gt;ю ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ 03&amp;lt;br&amp;gt;Ф ПОДЕЛИМСЯ ПЕРВЫМИ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ&amp;lt;br&amp;gt;1.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Что было для вас особенно интересным и необычным в этом рассказе? Чем&amp;lt;br&amp;gt;обратил на себя ваше внимание главный его герой Шерлок Холмс? Каким&amp;lt;br&amp;gt;вы его представляете?&amp;lt;br&amp;gt;2.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Умение делать вывод на основе множества мимолётных наблюдений зна-&amp;lt;br&amp;gt;менитый детектив Шерлок Холмс называл «дедуктивным1 методом». Ка-&amp;lt;br&amp;gt;кие его наблюдения и выводы удивили вас?&amp;lt;br&amp;gt;•&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; УГЛУБИМСЯ В ТЕКСТ РАССКАЗА&amp;lt;br&amp;gt;3.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Как заинтересовывает читателя сюжет рассказа? Чем оригинальна его за&amp;lt;br&amp;gt;вязка? Занимателен ли процесс распутывания истории похищения голу-&amp;lt;br&amp;gt;бого карбункула?&amp;lt;br&amp;gt;4.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Как доктор Уотсон подчёркивает необыкновенные способности сыщика у&amp;lt;br&amp;gt;Шерлока Холмса? (Прокомментируйте эпизод, в котором Шерлок Холмс&amp;lt;br&amp;gt;рассматривает шляпу неизвестного человека, высказывает свои предполо-&amp;lt;br&amp;gt;жения.)&amp;lt;br&amp;gt;5.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Какие профессиональные качества детектива раскрываются у Шерлока&amp;lt;br&amp;gt;Холмса в его умении вести расследование: какие действия он предприни&amp;lt;br&amp;gt;мает в первую очередь, как опрашивает нужных людей, как добивается&amp;lt;br&amp;gt;признания мошенника?&amp;lt;br&amp;gt;6.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Обладает ли доктор Уотсон хотя бы в какой-то мере качествами, присущи-&amp;lt;br&amp;gt;ми Шерлоку Холмсу? Обратите внимание на то, как он описывает внеш-&amp;lt;br&amp;gt;ность Бейкера.&amp;lt;br&amp;gt;7.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Почему, раскрыв преступление, Шерлок Холмс отпустил мошенника?&amp;lt;br&amp;gt;О&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; каких человеческих качествах говорит этот его поступок?&amp;lt;br&amp;gt;8.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Шерлок Холмс — одинокий мастер своего дела. Чем привлекателен он для&amp;lt;br&amp;gt;вас как профессионал и как человек?&amp;lt;br&amp;gt;9.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; В чём особенность композиции рассказов о Шерлоке Холмсе? Почему по-&amp;lt;br&amp;gt;вествование в них ведётся от лица его друга доктора Уотсона?&amp;lt;br&amp;gt;Для самостоятельной работы&amp;lt;br&amp;gt;10.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Подготовьте рассказ на тему: «Убедительность &amp;lt;br&amp;gt;доводов Шерлока Холмса н рассказе «Голубой е укция)&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;lt;br&amp;gt;Г&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; '&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;lt;br&amp;gt;карбункул» А. К. Дойла *.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;lt;br&amp;gt;11.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Кратко изложите понранишпийся нам рассказ о&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;lt;br&amp;gt;. Шерлоке Холмсе, прочитанный самостоятельно.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; &amp;lt;br&amp;gt;Для будущих филологов&amp;lt;br&amp;gt;Но содержанию двух-трёх рассказов А. К. Дойла подготовьте выступле-&amp;lt;br&amp;gt;ние на тему: «Профессиональное мастерство и человеческое обаяние зна-&amp;lt;br&amp;gt;менитого литературного детектива Шерлока Холмса».&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;amp;&amp;lt;br&amp;gt;ЭТО ИНТЕРЕСНО&amp;lt;br&amp;gt;Рождённый авторской фантазией, Шерлок Холмс вышел за&amp;lt;br&amp;gt;пределы литературы и стал для читателей живым человеком.&amp;lt;br&amp;gt;А. К. Дойл получал множество писем, адресованных Шерлоку&amp;lt;br&amp;gt;Холмсу с просьбами к знаменитому детективу расследовать тот&amp;lt;br&amp;gt;или иной запутанный случай.&amp;lt;br&amp;gt;В Лондоне существует мемориальный музей-квартира Шерло-&amp;lt;br&amp;gt;ка Холмса, созданный по описаниям обстановки его жилья в про-&amp;lt;br&amp;gt;изведениях А. К. Дойла. Есть музей Шерлока Холмса и в Швей-&amp;lt;br&amp;gt;царии.&amp;lt;br&amp;gt;После А. К. Дойла опубликовано бесчисленное множество де-&amp;lt;br&amp;gt;тективных произведений. Но ни один из персонажей не имеет та-&amp;lt;br&amp;gt;кой популярности, как Шерлок Холмс.&amp;lt;br&amp;gt;ПРОВЕРИМ СВОЮ КОМПЕТЕНТНОСТЬ&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; *&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Р&amp;lt;br&amp;gt;ГГ. Какие человеческие недостатки высмеивает Антон Павлович Чехов в сво-&amp;lt;br&amp;gt;их рассказах «Толстый и тонкий» и «Хамелеон»?&amp;lt;br&amp;gt;2.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Что называется художественной деталью? Как использует Чехов художе-&amp;lt;br&amp;gt;ственную деталь в рассказах «Толстый и тонкий» и «Хамелеон»?&amp;lt;br&amp;gt;3.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Перескажите кратко содержание новеллы О. Генри «Дары волхвов». Чем&amp;lt;br&amp;gt;0&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; нравятся вам её герои?&amp;lt;br&amp;gt;Назовите характерные признаки новеллы. Чем отличается новелла от рас-&amp;lt;br&amp;gt;_ сказа?&amp;lt;br&amp;gt;(5. Расскажите о главном герое рассказа Артура Конана Дойла «Голубой кар-&amp;lt;br&amp;gt;бункул» Шерлоке Холмсе.&amp;lt;br&amp;gt;6.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Почему детективная литература популярна среди современных читате-&amp;lt;br&amp;gt;лей? Чем необыкновенны её герои?&amp;lt;br&amp;gt;7.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; Напишите отзыв о самостоятельно прочитанной новелле или детективном&amp;lt;br&amp;gt;рассказе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Ciмaкoвa Л. А. Література: Підручник для 7 кл. загальноосвітніх навчальних закладів з російською мовою навчання. — К.: Вежа, 2007. 288 с.: іл. — Мова російська.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Прислано читателями из [[Глобальная_компьютерная_сеть_Интернет._Полные_уроки|интернет]]-сайта''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Содержание урока&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] конспект урока и опорный каркас&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] презентация урока&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] интерактивные технологии &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] акселеративные методы обучения&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Практика&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] тесты, тестирование онлайн&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] задачи и упражнения &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] домашние задания&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] практикумы и тренинги&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] вопросы для дискуссий в классе&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Иллюстрации&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] видео- и аудиоматериалы&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] фотографии, картинки &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] графики, таблицы, схемы&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] комиксы, притчи, поговорки, кроссворды, анекдоты, приколы, цитаты&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Дополнения&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] рефераты&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] шпаргалки &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] фишки для любознательных &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] статьи (МАН)&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] литература основная и дополнительная&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] словарь терминов&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Совершенствование учебников и уроков&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] исправление ошибок в учебнике&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] замена устаревших знаний новыми &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 '''&amp;lt;u&amp;gt;Только для учителей&amp;lt;/u&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] календарные планы&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] учебные программы&lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] методические рекомендации  &lt;br /&gt;
 [[Image:1236084776 kr.jpg|10x10px|1236084776 kr.jpg]] [http://xvatit.com/forum/ обсуждения]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 [[Image:New2.jpg|40x40px|New2.jpg]] [http://xvatit.com/Idealny_urok.html &amp;lt;u&amp;gt;'''Идеальные уроки-кейсы'''&amp;lt;/u&amp;gt;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас есть исправления или предложения к данному уроку, [http://xvatit.com/index.php?do=feedback напишите нам]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите увидеть другие корректировки и пожелания к урокам, смотрите здесь - [http://xvatit.com/forum/ Образовательный форум].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>User2</name></author>	</entry>

	</feed>