Зарубіжна література 7 клас
Тема "Тематичне оцінювання за темою «Героїчні пісні й балади в світовій літературі»
Презентація уроку до теми "Тематичне оцінювання за темою «Героїчні пісні й балади в світовій літературі»
1. Що, або кого, за думкою Франсуа Війона, важче всього пізнати ? 2.Країна, батьківщина Р.Л.Стівенсона . 3.Той, кого назвали мудрим за встановлення правил вільної торгівлі руських купців з Царгородом. 4. Основний літературний прийом, який лежить в основі «Балади прикмет». 5 .Ім’я дами, яка поставила розвагу вище за життя. 6. Ім’я польського поета, якого називають «вічним вигнанцем»
Підкресли слова – означення літературної баладиЛітературна балада – народний авторський часто віршований ліричний драматичний ліро-епічний твір пригодницького фантастичного, розважального, історико - героїчного чи сатиричного , соціально-побутового змісту, у якому напруженість сюжету зумовлена зовнішнім внутрішнім конфліктом героя.
Впізнай письменника за описом Народився в Парижі у бідній родині, рано залишився без батька і був всиновлений та вихований капеланом. 1443 – 1449рр. – навчається на факультеті мистецтв у Сорбоні, отримує ступінь магістра мистецтв. Брав участь у бійках, крадіжках. 1445р. – заарештований за вбивство священика, згодом виправданий. 1463р. – за вироком Паризького суду вигнаний з рідного міста. Подальша доля невідома.
Франсуа Війон
“Перетягни ” на початок потрібну назву. Відповідь обгрунтуй
Враг помогает, друг вредит; Вкус мы находим только в сене; ……………………………………… Надёжен страж, коль крепко спит, ……………………………………….. Льстец - тот, кто правду говорит; Подчас губительно спасенье …
Отрывок из баллады Ф.Вийона
БАЛЛАДА ПРИМЕТ БАЛЛАДА ИСТИН НАИЗНАНКУ БАЛЛАДА - ДОБРЫЙ СОВЕТ
Речовий доказ(впізний предмет)ЦЕ Використовувалось ще в Стародавньому Єгипті, де ЦЕ було знайдено археологами ще в гробниці Тутанхамона. Роль ЦЬОГО предмета була іноді символічною. В Средні віки разом з аметистовим перстнем і посохом ЦЕ було символом єписькопської влади. Дамы дарували кавалерам ЦЕ в знак любові; такий подарунок було прийнято кріпити до головного убору. В церквах прийнято ЦЕ знімати. Вітатися, на знявши ЦЕ, вважалось непристойним. ЦЕ використовували для виклика на поєдинок.
ЩО ЦЕ?
Фрідріх Шиллер1759-1805 Знайди просвітників.Викресли зайве.Ф.Війон Ф.Шиллер А.Міцкевич О.Пушкін В.Гёте Р.Стівенсон
Який рік в творчості Шиллера вважається «баладним»?Напиши ________________ 1797 рік можна вважати «баладним роком» у творчості Шиллера. Він написав балади «Кубок», «Рукавичка», «Лицар Тоггенбург», «Полікратів перстень»
Йоган Вольфганг фон Гете1749-1832 ERLKÖNIG (читаємо мовою оригіналу)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? - Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlkönig mit Krön' und Schweif? — Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. — «Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand»
Франц Шу́берт (1797–1828) Шуберт став наслідувачем композиторських традицій Людвіга Бетховена. Балада «Лісовий цар», написа в 1816 році, принесла композитору славу. Відповідно до останнього побажання, Шуберта поховали на цвинтарі, де за рік до того було поховано обожнюваного ним Бетховена. На пам*ятнику напис: «Смерть поховала тут чудесний скарб, і ще більш прекрасні надії». Прослуховування музичного твору, обговорення
Олександр Сергійович Пушкін1799-1837 «Повість минулих літ» ( «Несторів літопис») — найбільш ранній з давньоруських літописів (XII ст.),що дійшли до нас.Був складений в м. .
Віктор Васнєцов(1848-1926 ) Адам Міцкевич1798-1855 Чиє прізвище пропущено? Допиши . Найяскравішим було знайомство з видатним російським поетом________________. Після переїзду Міцкевича у квітні 1828 р. до Петербурга вони з ___________ стають найкращими друзями, ходять на літературні вечори, діляться враженнями про прочитані твори. Міцкевич перекладає вірші ________ польською мовою. Епіграфом до циклу «Кримських сонетів» стали слова Гете: «Хто хоче зрозуміти поета, повинен поїхати в його країну»
Роберт Стівенсон1850-1894 Перевод баллады «Вересковый мёд», выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность. В 1947 г. именно так был озаглавлен сборник переводов Маршака, выпущенный Государственным издательством детской литературы.
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей. Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый - на живом.
Надіслано вчителем Міжнародного ліцею Гранд Іванченко Л.М.
Предмети > Зарубіжна література > Зарубіжна література 7 клас > Тематичне оцінювання за темою «Героїчні пісні й балади в світовій літературі» > Тематичне оцінювання за темою «Героїчні пісні й балади в світовій літературі». Презентація уроку
|