|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
- | '''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|Гіпермаркет Знань]]>>[[Зарубіжна література|Зарубіжна література]]>>[[Зарубіжна література 8 клас|Зарубіжна література 8 клас]]>>Зарубіжна література: Вільям Вордсворт (1770—1850). "До прекрасного"'''<metakeywords>зарубіжна література, 8 клас, урок, на Тему, Вільям Вордсворт (1770—1850). “До прекрасного”</metakeywords> | + | '''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|Гіпермаркет Знань]]>>[[Зарубіжна література|Зарубіжна література]]>>[[Зарубіжна література 8 клас|Зарубіжна література 8 клас]]>>Зарубіжна література: Вільям Вордсворт (1770—1850). "До прекрасного"'''<metakeywords>зарубіжна література, 8 клас, урок, на Тему, Вільям Вордсворт, До прекрасного</metakeywords> |
| | | |
| <br> | | <br> |
Текущая версия на 12:48, 23 октября 2009
Гіпермаркет Знань>>Зарубіжна література>>Зарубіжна література 8 клас>>Зарубіжна література: Вільям Вордсворт (1770—1850). "До прекрасного"
ВІЛЬЯМ ВОРДСВОРТ (1770-1850)
Знаряддя митців (різець скульптора чи смичок скрипаля, пензель художника чи перо письменника), мистецтво взагалі й художня література зокрема наділені якоюсь магічною силою. Вони є осереддям «Духу Світового», оспіваного українським поетом Максимом Рильським, і саме вони здатні «вирвать мить із плину часу і в ній божисту вічність передать». Ці слова належать англійському поету й теоретикові романтизму Вільяму Вордсворту (1770-1850). Він оновив англійську поезію, позбавив її затертих, набридлих читачеві штампів, наблизив її мову до живої народної говірки. Ще одним його здобутком є піднесення «простих, хоч повних змісту», звичайнісіньких і щонайбуденніших речей (мінливих обрисів легкої хмаринки чи веселої гри сонячних промінчиків, гойдання гілок дерева, подорожі мандрівників у лісі чи стояння корабля в бухті) до рангу Прекрасного, до високого звання Мистецтва. Символічно, що прізвище цього поета (Wordsworth) виводять від англ. word — слово, бо оспівані ним поняття «Слово», «Словесність», «Мистецтво» є не тільки близькими за значенням, а й нерозривно спорідненими між собою.
ДО ПРЕКРАСНОГО
Святе мистецтво! В пензлі чи пері Є сила дати вічність кожній рисі, Хмарині, що пливе в небесній висі, Веселих промінців химерній грі;
Вони спиняють порух віт вгорі І подорожніх, що ідуть у лісі, І корабель, що при скелястім мисі Навік у бухті кинув якорі.
Дитя весни, і літа, й падолисту, Що вірно тчуть ясну твою окрасу, Мистецтво, ти даруєш благодать.
І стримане, просте, хоч повне змісту, Ти вмієш вирвать мить із плину часу І в ній Божйсту вічність передать.
Переклад М. Стріхи
Ю.І.Ковбасенко, Л.В.Ковбасенко, Зарубіжна література, 8 клас Вислано читачами інтернет-сайту.
Календарно-тематичне планування з зарубіжної літератури, реферати з зарубіжної літератури, підручники школярам з усіх предметів онлайн
Зміст уроку
конспект уроку і опорний каркас
презентація уроку
акселеративні методи та інтерактивні технології
закриті вправи (тільки для використання вчителями)
оцінювання
Практика
задачі та вправи,самоперевірка
практикуми, лабораторні, кейси
рівень складності задач: звичайний, високий, олімпійський
домашнє завдання
Ілюстрації
ілюстрації: відеокліпи, аудіо, фотографії, графіки, таблиці, комікси, мультимедіа
реферати
фішки для допитливих
шпаргалки
гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати
Доповнення
зовнішнє незалежне тестування (ЗНТ)
підручники основні і допоміжні
тематичні свята, девізи
статті
національні особливості
словник термінів
інше
Тільки для вчителів
ідеальні уроки
календарний план на рік
методичні рекомендації
програми
обговорення
Если у вас есть исправления или предложения к данному уроку, напишите нам.
Если вы хотите увидеть другие корректировки и пожелания к урокам, смотрите здесь - Образовательный форум.
|