KNOWLEDGE HYPERMARKET


Написання слів іншомовного походження. Повні уроки

Гіпермаркет Знань>>Українська мова>>Українська мова 5 клас. Повні уроки>> Українська мова: Написання слів іншомовного походження. Повні уроки 


Тема уроку: Написання слів іншомовного походження. Подвоєні букви в словах іншомовного походження. М'який та апостроф у словах іншомовного походження. Мета уроку ознайомити учнів з основними правилами правопису слів іншомовного походження; формувати загальнопізнавальні вміння правильно вимовляти й писати слова іншомовного походження, знаходити й виправляти помилки на подані правила; збагачувати словниковий запас. Тип уроку урок засвоєння нових знань. Хід уроку

Прочитати текст. Знайдіть помилки, поясніть свій вибір за допомогою правил.

Купала.

Івана Купала – це одне із найважливіших свят наших предків, яке було повязане з літнім сонцеворотом. У деяких місцевостях на україні існував звичай, коли на купала віткочували від багаття колесо – це могло означати поворот світила на зиму. Існувало повіря, що солнце в цей день «грає» на світанку – переливаєця усіма кольорами веселки, занурюєця у воду і знову зявляєця на поверхні (немов купаєця).


Правила написання українських та іншомовних (тобто таких, що недавно запозичені з інших мов) слів часто бувають зовсім різними. Отже для правильного написання необхідно вміти чітко їх розрізняти.

1. Слова, котрі починаються на а, е та більшість на і майже всі – іншомовного походження: евкаліпт, абажур, ідея, абрикос, історія. 2. В іншомовних словах бувають збіги голосів: буржуазія, біолог, ідеал, океан. В українських – збіги можливі лише на межі префікса і кореня: виорати, наодинці. Таких слів небагато. 3. Іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних: абстрактний, пункт, смокінг. 4. Іншомовного походження всі ті слова, які мають звук ф: фрукт, сифон, (за винятком трьох слів: Фастів, форкати, фе). 5. В іншомовних словах не чергуються о, е з і та немає випадних о, е: бетон – бетону (пор. українське дзвін - дзвону), артишок – артишока (пор. кусок – куска). Але є чимало й українських слів, у яких голосні не чергуються і не випадають: тінь – тіні, ліс – лісу, холод – холоду. 6. В іншомовних словах рідко виділяються префікси й суфікси , а корінь може мати три і більше складів: вітамін, галюцинації, гіпотенуза, дисципліна, кандидат. Якщо ж і виділяємо префікси і суфікси, то вони відмінні від споконвічно українських: а-симіляція, ди-симіляція, еск-порт. 7. Частина іншомовних слів з кінцевим голосним не відмінюється: амплуа, радіо, пюре. Запозичений іменник пальто в українській мові відмінюється: пальта, пальтом та ін..



Прочитайте вголос слова іншомовного походження. З’ясуйте, чи є відмінність у правилах уживання апострофа, м’якого знака, подвоєння приголосних у словах власне українських й іншомовних? Браконьєр, монпансьє, Етьєн, пеньюар, Ле Корбюзьє, каньйон, гільйотина, Орок’єта, Х’юрон, п’єдестал, диз’юнкція, ад’ютант, вілла, бароко, хокей, Діккенс, Голландія. Словниковий диктант. Пояснити значення кожного з слів, при потребі звернутися до словника. Вказати незмінні слова, пояснити їх написання. Директор, математика, зигзаг, циферблат, жираф, диск, інтернат, інструмент, таксі, поні, ієрогліф, інфінітив, ралі, колібрі, інтонація, інструкція, радіо, іхтіозавр. Слова з апострофом та м’яким знаком записати у дві колонки. Бульйон, мільярд, інтерв’ю, п’єдестал, досьє, прем’єра, портьєра, П’яченца, комп’ютер, каньйон, миш’як, Ньютон, віньєтка, торф’яний, монпансьє, пеньюар. Записати слова, що відповідають поданим значенням. Позначити в цих словах орфограми, пояснити їх правопис. 1. Артист, який веде концертно-естрадну виставу.

2. Майстерня митця, фотографа. 3. Бавовняна густа тканина полотняного переплетення ниток. 4. Запалення слизової оболонки ока. 5. Введення в організм лікувальних розчинів, впорскування. 6. Глава уряду, особо, що очолює кабінет міністрів. 7. Костюм, що є поєднанням верхньої частини одягу й штанів. Записати речення, підкреслити слова іншомовного походження. Вказати слова, написання яких визначається «правилом дев’ятки». 1.Судно пливе в Канаду, в Бразилію, в Судан і прапор піднімає назустріч всім судам. Везе пшеницю, рибу, папір, риб’ячий жир. Всього цього чекають Марокко і Алжир. 2. Мені б курінь на острові Борнео, але, мабуть, і там вже полігон. 3. Я ще сплю і не проснуся, не будіть, я додивлюся дивний сон-мультиплікат. Використовуючи наступний відеоматеріал, запишіть 5-6 слів іншомовного походження, які підпорядковуються правилу «дев’ятки»



Узагальнення знань. - Як упізнати слова іншомовного походження? За якими ознаками? - Які розбіжності при вживанні м’якого знака, апострофа, подвоєних приголосних є між власне українськими та іншомовними словами? Домашнє завдання. З підручника математики виписати 15 слів іншомовного походження. Пояснити їх правопис.

Список використаної літератури. 1. Урок на тему: «Правопис слів іншомовного походження», Моцейчук Т. В., учитель української мови та літератури, Дружківська школа № 12 Донецької обл. 2. Урок на тему: «Правопис слів іншомовного походження», Битківська У. М., учитель української мови та літератури, Богородчанська школа № 2 Івано-Франківської обл. 3. Усі уроки рідної мови. С.А. Омельчук, А.Я. Ляшкевич, М.В. Кравець, «Основа», Харків – 2005рік.

Відредаговано та надіслано Власюк О.О.

Над уроком працювали Власюк О.О., Моцейчук Т.В., Битківська У.М.


Поставить вопрос о современном образовании, выразить идею или решить назревшую проблему Вы можете на Образовательном форуме, где на международном уровне собирается образовательный совет свежей мысли и действия. Создав блог, Вы не только повысите свой статус, как компетентного преподавателя, а и сделаете весомый вклад в развитие школы будущего. Гильдия Лидеров Образования открывает двери для специалистов  высшего ранга и приглашает к сотрудничеству в направлении создания лучших в мире школ.