KNOWLEDGE HYPERMARKET


Deutsche Sprichwörter

Німецька мова 10 клас

Тема 26. Інтернет. Комп’ютер

Гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати до теми "Інтернет. Комп’ютер" 


'Deutsche Sprichwörte'r и соответствующие им русские поговорки
1. Morgenstunde hat Gold im Munde. Кто рано встаёт, тому Бог даёт
2.Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. Сытый голодного не разумеет.
3.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
4. Ein gesunder Geist in einem gesunden Korper. В здоровом теле здоровый дух.
5. Fleiss bricht Eis. Терпение и труд все перетрут.
6. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
7. Schmiede das Eisen, solange es glüht. Куй железо, пока горячо.
8. Verbotene Früchte sind die süssesten. Запретный плод сладок.
9. Gleich und gleich gesellt sich leicht. Рыбак рыбака видит издалека.
10. Wer sich für einen Ochsen ausgibt, der muss für einen Ochsen ziehen. Назвался груздем - полезай в кузов.
11. Blinder Eifer schadet nur. Услужливый дурак опаснее врага.
12. Reue und guter Rat sind unnütz nach der Tat. После драки кулаками не машут.
13. Durch Schaden wird man klug. На ошибках учатся.
14. Steter Tropfen hоhlt den Stein. Капля камень точит.
15. Wie man es treibt, so geht es.
16. Wie die Saat, so die Ernte. Что посеешь, то и пожнешь.
16. Wer schreibt, der bleibt. Что написано пером, того не вырубишь топором.
17. Wiederholung ist die Mutter der Weisheit. Повторение-мать учения.
18. Wie der Vater, so der Sohn. Каков отец, таков и молодец.
19. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. Учение да труд к славе ведут.
20. Ausnahmen bestätigen die Regel. Исключение подтверждает правило.
21. Irren ist menschlich. Человеку свойственно ошибаться.
22. Wer gut sattelt, reitet gut. Не подмажешь - не поедешь.
23. Es ist nicht alle Tage Sonntag. Не все коту масленица.
24. Aller Anfang ist schwer. Лиха беда - начало.
25. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Яблоко от яблони недалеко падает.
26.Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Не боги горшки обжигают.
27. Nur das Ende krönt das Werk. Конец-делу венец.
28. Gut Ding will Weile haben. Поспешишь - людей насмешишь.
29. Wie die Pflege, so die Erträge. Каков уход - таков и доход.
30. Wer langsam fährt, kommt auch ans Ziel. Тише едешь - дальше будешь.
31. Gutes Werkzeug - halbe Arbeit. Топор острее, так и дело спорее.
32. Aus den Augen, aus dem Sinn. С глаз долой - из сердца вон.
33. Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. Делу время, потехе час.
34. Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают.
35. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
37. Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. Не говори "гоп" пока не перепрыгнешь.
38. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Не хвали день раньше вечера.
39. Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. Слово не воробей, вылетело, не поймаешь.
40. Dein Wort in Gottes Ohr! Твою бы речь да Богу в уши!
41. Ohne Fleiß kein Preis! Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
42. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. Встречают по одёжке, а провожают по уму.
43. Mann und Weib sind ein Leib. Муж и жена одна сатана.
44. Am Anfang hieß es "Lebe lang!". Das Ende klang wie Grabgesang. Начали за здравие, закончили за упокой.
45. Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
46. Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie. Пьяный проспится, дурак никогда.
47. Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen. От дурной головы и ногам покоя нет.
48. Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.
49. Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken. C кем поведёшься, от того и наберёшься.
50. Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. Семеро одного не ждут.
51. Besser zweimal messen, als einmal vergessen.
52. Erst besinnen, dann beginnen
53. Erst denken, dann handeln
54. Erst wiegen, dann wagen! Семь раз отмерь, один раз отрежь.
55. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Слово-серебро, молчание-золото.
56. Ein voller Bauch studiert nie gern. Сытое брюхо к ученью глухо.
57. Über Nacht kommt guter Rat. Утро вечера мудренее.
58. Die Furcht hat tausend Augen. У страха глаза велики.
59. Eigene Last ist nicht schwer. Своя ноша не тянет.


Предмети > Німецька мова > Німецька мова 10 клас > Інтернет. Комп’ютер > Інтернет. Комп’ютер. Гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати