'''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|Гіпермаркет Знань]]>>[[Українська література|Українська література]]>>[[Українська література 8 клас|Українська література 8 клас]]>>Українська література:Особливості композиції та стилістичних засобів. Роль пейзажу в розгортанні сюжету. Образ Руської землі. Переклади й переспіви “Слова про похід Ігорів” у ХІХ – ХХ ст. '''<metakeywords>українська література, 8 клас, урок, на тему, Особливості композиції та стилістичних засобів, Роль пейзажу в розгортанні сюжету, Образ Руської землі, Переклади й переспіви Слова про похід Ігорів, у ХІХ – ХХ ст </metakeywords>
'''[[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|Гіпермаркет Знань]]>>[[Українська література|Українська література]]>>[[Українська література 8 клас|Українська література 8 клас]]>>Українська література:Особливості композиції та стилістичних засобів. Роль пейзажу в розгортанні сюжету. Образ Руської землі. Переклади й переспіви “Слова про похід Ігорів” у ХІХ – ХХ ст. '''<metakeywords>українська література, 8 клас, урок, на тему, Особливості композиції та стилістичних засобів, Роль пейзажу в розгортанні сюжету, Образ Руської землі, Переклади й переспіви Слова про похід Ігорів, у ХІХ – ХХ ст </metakeywords>
-
'''Для тих, хто хоче більше [[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|знати]]'''<br>Прочитайте і проаналізуйте переспів «[[Старі й нові слова в українській мові|'''Слова''']] про похід Ігорів», здійснений Тарасом Шевченком. Вивчіть за бажанням цей уривок напам'ять.
+
'''Для тих, хто хоче більше [[Гіпермаркет Знань - перший в світі!|знати]]'''<br>Прочитайте і проаналізуйте переспів «[[Старі й нові слова в українській мові|'''Слова''']] про похід Ігорів», здійснений Тарасом Шевченком. Вивчіть за бажанням цей уривок напам'ять.
В Путивлі-граді вранці рано<br>Співає-плаче Ярославна,<br>Як та зозуленька кує,<br>Словами жалю додає:<br>«Полечу,— каже,— зигзицею,<br>Тією чайкою-вдовицею,<br>Та понад Доном полечу,<br>Рукав бобровий омочу<br>В ріці Каялі, і на тілі,<br>На княжім білім, помарнілім<br>Омию кров суху, отру<br>Глибокії, тяжкії рани».<br>І квилить-плаче Ярославна<br>В Путивлі рано на валу:<br>«Вітрило, вітре мій єдиний,<br>Легкий, крилатий господине!<br>Нащо на дужому крилі<br>На вої любії мої,<br>На князя, ладо моє миле,<br>Ти ханові метаєш стріли?<br>Не мало неба, і землі,<br>І моря синього? На морі<br>Гойдай насади-кораблі!<br>Ати прелютий,— горе, горе! -<br>Моє веселіє украв,<br>В степу на тирсі розібгав!»<br> Сумує,квилить, плаче рано<br>В Путивлі-граді Ярославна,<br>І каже: «Дужий і старий,<br>Широкий Дніпре, не малий!<br>Пробив єси великі скали,<br>Текучи в землю Половчана;<br>Носив єси на байдаках<br>На Половчан,<br>на Кобяка Дружину тую Святославлю.<br>0 мій Словутицю прекрасний!<br>Моє ти ладо принеси,<br>Щоб я постіль весела слала,<br>У море сліз не посилала,<br>Сльозами моря не долить!»<br>І плаче-плаче Ярославна<br>В Путивлі на валу, на брамі.<br>Святеє сонечко зійшло.<br>І каже: «Сонце пресвятеє!<br>На землю радість принесло<br>І людям, і землі — моєї<br>Туги-нудьги не розвело.<br>Святий, огненний господине!<br>Спалив єси луги, степи,<br>Спалив і князя, і дружину,<br>Спали мене на самоті!<br>Або не грій і не світи!..<br>Загинув ладо — й я загину!»<br>Переспів Тараса Шевченка<br> [[Image:Ярославна (16).jpg]]<br>Переклад — передача особливостей змісту і форми художнього твору, написаного однією мовою, засобами іншої мови.<br>Переспів — вірш, написаний за мотивами поетичного твору іншого автора.<br><br>Упродовж двох століть було здійснено більше ста перекладів «Слова...» багатьма мовами світу. Українською мовою поему в різний час переклали Іван Вагилевич, Панас Мирний, Іван Франко, Юрій Федькович, Степан Руданський, Василь Щурат, Максим Рильський та інші.<br>
<br> Героїчна поема надихнула Василя Лопату, Віктора Васнецова, Володимира Фаворського, В'ячеслава Назарука та багатьох інших майстрів живопису і графіки на створення чудових художніх робіт.<br>[[Image:ОбразЯ(16).jpg]] [[Image:Ярославна1 (16).jpg]]<br><br>Не пройшов цей поетичний шедевр і повз увагу композиторів. Микола Лисенко написав композицію «Плач Ярославни», а Олександр Бородін — оперу «Князь Ігор».<br>
В Путивлі-граді вранці рано<br>Співає-плаче Ярославна,<br>Як та зозуленька кує,<br>Словами жалю додає:<br>«Полечу,— каже,— зигзицею,<br>Тією чайкою-вдовицею,<br>Та понад Доном полечу,<br>Рукав бобровий омочу<br>В ріці Каялі, і на тілі,<br>На княжім білім, помарнілім<br>Омию кров суху, отру<br>Глибокії, тяжкії рани».<br>І квилить-плаче Ярославна<br>В Путивлі рано на валу:<br>«Вітрило, вітре мій єдиний,<br>Легкий, крилатий господине!<br>Нащо на дужому крилі<br>На вої любії мої,<br>На князя, ладо моє миле,<br>Ти ханові метаєш стріли?<br>Не мало неба, і землі,<br>І моря синього? На морі<br>Гойдай насади-кораблі!<br>Ати прелютий,— горе, горе! -<br>Моє веселіє украв,<br>В степу на тирсі розібгав!»<br> Сумує,квилить, плаче рано<br>В Путивлі-граді Ярославна,<br>І каже: «Дужий і старий,<br>Широкий Дніпре, не малий!<br>Пробив єси великі скали,<br>Текучи в землю Половчана;<br>Носив єси на байдаках<br>На Половчан,<br>на Кобяка Дружину тую Святославлю.<br>0 мій Словутицю прекрасний!<br>Моє ти ладо принеси,<br>Щоб я постіль весела слала,<br>У море сліз не посилала,<br>Сльозами моря не долить!»<br>І плаче-плаче Ярославна<br>В Путивлі на валу, на брамі.<br>Святеє сонечко зійшло.<br>І каже: «Сонце пресвятеє!<br>На землю радість принесло<br>І людям, і землі — моєї<br>Туги-нудьги не розвело.<br>Святий, огненний господине!<br>Спалив єси луги, степи,<br>Спалив і князя, і дружину,<br>Спали мене на самоті!<br>Або не грій і не світи!..<br>Загинув ладо — й я загину!»<br>Переспів Тараса Шевченка
+
+
<br> [[Image:Ярославна (16).jpg]]
+
+
<br>Переклад — передача особливостей змісту і форми художнього твору, написаного однією мовою, засобами іншої мови.<br>Переспів — вірш, написаний за мотивами поетичного твору іншого автора.<br><br>Упродовж двох століть було здійснено більше ста перекладів «Слова...» багатьма мовами світу. Українською мовою поему в різний час переклали Іван Вагилевич, Панас Мирний, Іван Франко, Юрій Федькович, Степан Руданський, Василь Щурат, Максим Рильський та інші.
<br> Героїчна поема надихнула Василя Лопату, Віктора Васнецова, Володимира Фаворського, В'ячеслава Назарука та багатьох інших майстрів живопису і графіки на створення чудових художніх робіт.
+
+
<br>[[Image:ОбразЯ(16).jpg]] [[Image:Ярославна1 (16).jpg]]<br><br>Не пройшов цей поетичний шедевр і повз увагу композиторів. Микола Лисенко написав композицію «Плач Ярославни», а Олександр Бородін — оперу «Князь Ігор».
<br>1. ''Назвіть основні принципи аналізу художнього твору. Чи обов'язково слід визначати тему й ідею? ''Обґрунтуйте свою думку.<br>''2. Що мав на меті автор, створюючи поему «Слово про похід Ігорів»? ''Сформулюйте ідею цього твору відповідними поетичними рядками.<br>3. Продемонструйте зв'язок [[Тема 3. Слово. Речення|'''«Слова...»''']] і українського фольклору, навівши конкретні приклади.<br>4. ''Хто з художників і композиторів використовував мотиви давньої української пам'ятки у власних творах?''<br>''5. Чиї українські переклади «Слова...» ви знаєте?''
<br>1. ''Назвіть основні принципи аналізу художнього твору. Чи обов'язково слід визначати тему й ідею? ''Обґрунтуйте свою думку.<br>''2. Що мав на меті автор, створюючи поему «Слово про похід Ігорів»? ''Сформулюйте ідею цього твору відповідними поетичними рядками.<br>3. Продемонструйте зв'язок [[Тема 3. Слово. Речення|'''«Слова...»''']] і українського фольклору, навівши конкретні приклади.<br>4. ''Хто з художників і композиторів використовував мотиви давньої української пам'ятки у власних творах?''<br>''5. Чиї українські переклади «Слова...» ви знаєте?''
Для тих, хто хоче більше знати Прочитайте і проаналізуйте переспів «Слова про похід Ігорів», здійснений Тарасом Шевченком. Вивчіть за бажанням цей уривок напам'ять.
Плач Ярославни
В Путивлі-граді вранці рано Співає-плаче Ярославна, Як та зозуленька кує, Словами жалю додає: «Полечу,— каже,— зигзицею, Тією чайкою-вдовицею, Та понад Доном полечу, Рукав бобровий омочу В ріці Каялі, і на тілі, На княжім білім, помарнілім Омию кров суху, отру Глибокії, тяжкії рани». І квилить-плаче Ярославна В Путивлі рано на валу: «Вітрило, вітре мій єдиний, Легкий, крилатий господине! Нащо на дужому крилі На вої любії мої, На князя, ладо моє миле, Ти ханові метаєш стріли? Не мало неба, і землі, І моря синього? На морі Гойдай насади-кораблі! Ати прелютий,— горе, горе! - Моє веселіє украв, В степу на тирсі розібгав!» Сумує,квилить, плаче рано В Путивлі-граді Ярославна, І каже: «Дужий і старий, Широкий Дніпре, не малий! Пробив єси великі скали, Текучи в землю Половчана; Носив єси на байдаках На Половчан, на Кобяка Дружину тую Святославлю. 0 мій Словутицю прекрасний! Моє ти ладо принеси, Щоб я постіль весела слала, У море сліз не посилала, Сльозами моря не долить!» І плаче-плаче Ярославна В Путивлі на валу, на брамі. Святеє сонечко зійшло. І каже: «Сонце пресвятеє! На землю радість принесло І людям, і землі — моєї Туги-нудьги не розвело. Святий, огненний господине! Спалив єси луги, степи, Спалив і князя, і дружину, Спали мене на самоті! Або не грій і не світи!.. Загинув ладо — й я загину!» Переспів Тараса Шевченка
Переклад — передача особливостей змісту і форми художнього твору, написаного однією мовою, засобами іншої мови. Переспів — вірш, написаний за мотивами поетичного твору іншого автора.
Упродовж двох століть було здійснено більше ста перекладів «Слова...» багатьма мовами світу. Українською мовою поему в різний час переклали Іван Вагилевич, Панас Мирний, Іван Франко, Юрій Федькович, Степан Руданський, Василь Щурат, Максим Рильський та інші.
<span lang="UK" />
<span lang="UK" />
Героїчна поема надихнула Василя Лопату, Віктора Васнецова, Володимира Фаворського, В'ячеслава Назарука та багатьох інших майстрів живопису і графіки на створення чудових художніх робіт.
Не пройшов цей поетичний шедевр і повз увагу композиторів. Микола Лисенко написав композицію «Плач Ярославни», а Олександр Бородін — оперу «Князь Ігор».
1. Назвіть основні принципи аналізу художнього твору. Чи обов'язково слід визначати тему й ідею? Обґрунтуйте свою думку. 2. Що мав на меті автор, створюючи поему «Слово про похід Ігорів»? Сформулюйте ідею цього твору відповідними поетичними рядками. 3. Продемонструйте зв'язок «Слова...» і українського фольклору, навівши конкретні приклади. 4. Хто з художників і композиторів використовував мотиви давньої української пам'ятки у власних творах? 5. Чиї українські переклади «Слова...» ви знаєте?
Василь Цимбалюк, Українська література , 8 клас. Надіслано читачами з інтернет-сайту
Зміст урокуконспект уроку і опорний каркас презентація уроку
акселеративні методи та інтерактивні технології
закриті вправи (тільки для використання вчителями)
оцінювання
Практика задачі та вправи,самоперевірка
практикуми, лабораторні, кейси
рівень складності задач: звичайний, високий, олімпійський
домашнє завдання
Ілюстрації ілюстрації: відеокліпи, аудіо, фотографії, графіки, таблиці, комікси, мультимедіа
реферати
фішки для допитливих
шпаргалки
гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати
Доповнення зовнішнє незалежне тестування (ЗНТ)
підручники основні і допоміжні
тематичні свята, девізи
статті
національні особливості
словник термінів
іншеТільки для вчителівідеальні уроки календарний план на рік
методичні рекомендації
програми
обговорення
Если у вас есть исправления или предложения к данному уроку, напишите нам.
Если вы хотите увидеть другие корректировки и пожелания к урокам, смотрите здесь - Образовательный форум.